Contrastive analysis of the syntactic structures of figure skating narratives in English and Spanish
Keywords:
contrastive analysis, sports narratives, figure skating, syntactic structures
Abstract
This article identifies and characterizes the syntactic structures of television narratives of figure skating events in English and Spanish in order to contrast these structures in both languages. Based on this research objective, we consider the narratives of eight performances of figure skating, i.e., four in English and four in Spanish. For the syntactic analysis, first of all, the structures used in each intervention are identified. Next, these structures are classified according to the presence or absence of verb in them. Subsequently, the most prominent characteristics of these structures are described. Finally, the structures found in the corpus of both languages are contrasted, so that we present the most relevant similarities and differences. The results of the present research are intended as a contribution to contrastive studies on sports discourse, especially research focused on syntax.Downloads
Download data is not yet available.
References
Alasalmi, T. (2014). Problems of translating the laws of Rugby Union from English into Finnish. M. A. Thesis. Jyväskylä: University of Jyväskylä.
Armañanzas, E. y Sánchez Gómez, F. (2009). El lenguaje de lucha en las crónicas de boxeo de Manuel Alcántara. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 39, pp. 3-34.
Arofah, S. (2003). A comparative Study between English and Arabic Pronouns. Tesis doctoral. Salatiga, Java: State Islamic Studies Institute (STAIN).
Arroyo Almaraz, I. y García García, F. (2012). El léxico deportivo de las crónicas periodísticas del Mundial de fútbol 2010 ganado por España en El Poema de Mío Cid. Historia y Comunicación Social, 17, pp. 317-341.
Augendre, S., Kupšc, A., Boyé, G. y Mathon, C. (2018). “Live TV sports commentaries: specific syntactic structures and general constraints”. In D. Legallois, T. Charnois, M. Larjavaara (Eds.). The Grammar of Genres and Styles: From Discrete to Non Discrete Units. (Pp. 194-218). Berlin/ Boston: De Gruyter Mouton.
Augendre, S., Mathon, C., Boyé, G. y Kupšc, A. (2014). « Influence des contraintes extra-linguistiques sur le discours : cas du commentaire sportif télévisé » in Actes du Congrès Mondial de Linguistique Française – CMLF 2014. (Pp. 1905-1924).
Ayuso Collantes, C. (2018). La lengua del boxeo. Procedimientos de formación léxica. ELUA, 32, 9-31. doi.org/10.14198/ELUA2018.32.1
Barcelo, L. J. (1963). Petit essai sur le Patin à glace. Vie des Arts, 29, pp. 28-37.
Castañón Rodríguez, J. (2012). El lenguaje periodístico del deporte en el idioma español del siglo XXI. Historia y Comunicación Social, 17, pp. 343-358.
Fabos, B. (2001). Forcing the fairytale: Narrative strategies in figure skating competition coverage. Sport in Society, 4(2), pp. 185-212.
Gómez Echeverri, D. (2008). La narración de fútbol en Colombia: voces y estilos. Tesis de grado: Pontificia Universidad Javeriana.
Hernanz, M.L. (1999) “El infinitivo”. En Bosque, I. y Demonte, V. (Eds.). Gramática descriptiva de la lengua española. (Pp. 2197-2356). Madrid: Espasa.
Henderson, C. (2001). El uso del pretérito perfecto en Latinoamérica. Tesis de grado: Universidad de Estocolmo.
Hines, J. R. (2011). Historical Dictionary of Figure Skating. Lanham/Toronto/Plymouth: Scarecrow Press.
Lorenzo, E. (1980). El español y otras lenguas. Madrid: SGEL.
Loureda Lamas, O., Rudka, M., y Parodi, G. (2020). Marcadores del discurso y lingüística contrastiva en las lenguas románicas. Madrid/ Frankfurt: Iberoamericana Vervuert.
Kestnbaum, E. (2003). Culture on Ice. Figure Skating & Cultural Meaning. Middletown Connecticut: Wesleyan University Press.
Khmelevskaia, I. (2004). Le commentaire du match de football en Russie et en France. Mediamorphoses, 11, pp. 52-56.
Koning, R. (2005). Home advantage in speed skating: Evidence from individual data. Journal of Sports Sciences, 23(4), pp. 417-427.
Kovljanin, S. (2018). El lenguaje y el estilo de la crónica futbolística. Beoiberística, 2(1), pp. 73-85.
Kowalczyk, A., Geminiani, E., Dahlberg, B., Micheli, L. y Sugimoto, D. (2019). Pediatric and Adolescent Figure Skating Injuries: A 15-Year Retrospective Review. Clinical Journal of Sport Medicine, 20(2).
Mapelli, G. (2010) Aspectos semánticos del lenguaje del fútbol en Italia. MarcoELE, 11, pp. 159-175.
Martinez, M. A. (2018). Rounds de sombra: El boxeo en la crónica deportiva de Tablada, Garibay y Monsiváis. Latin American Research Review, 53(3), pp. 561–572. DOI: http://doi.org/10.25222/larr.394
Mathon, C. y Boulakia, G. (2009). “Le commentaire sportif en direct : une combinatoire de différentes fonctions de la prosodie”. En H.-Y. Yoo et E. Delais-Roussarie (Ed.), Actes de la conférence « Interface, discours et prosodie ». (Pp. 287-301). Paris.
Medina Cano, F. (2010). “Los narradores deportivos y sus epopeyas cotidianas”. En Samuel Martínez (Coord.), Fútbol-espectáculo, Cultura y Sociedad. (Pp. 157-207). México, D.F.: Afínita.
Mellet, S. (2006). “La valeur aspectuelle du présent”. En J. F. Marillier, M. Dalmas, I. Behr (Eds.). Text und Sinn. (Pp.167-180). Tübingen: Stauffenburg Verlag.
Moran, J. M. (2000). “Figure Skating”. In Drinkwater, B. L. (ed.). Women in Sport (Pp. 510-534). Cornualles: Blackwell science.
Nomdedeu Rull, A. (2019). The First Football Anglicisms in the Spanish Language (1868–1903). Alicante Journal of English Studies, 32, pp. 187-215.
Autor (2015).
Roger Monzó, V. (2015). La evolución de las retransmisiones deportivas en televisión a través de las nuevas tecnologías: el fútbol como paradigma en España. Fonseca, Journal of Communication, 10, pp. 118-145.
Saiz Noeda, B. (2010). Notas sobre la retórica del lenguaje futbolístico. MarcoELE, 11, pp. 196-227.
Serbat, G. (1988). Le prétendu « présent » de l’indicatif : une forme non déictique du verbe. L’Information Grammaticale, 38(1), pp. 32-35.
Valenzuela Manzanares, J. (2002). Lingüística contrastiva inglés-español: una visión general. Carabela, 51, 27-45.
Armañanzas, E. y Sánchez Gómez, F. (2009). El lenguaje de lucha en las crónicas de boxeo de Manuel Alcántara. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 39, pp. 3-34.
Arofah, S. (2003). A comparative Study between English and Arabic Pronouns. Tesis doctoral. Salatiga, Java: State Islamic Studies Institute (STAIN).
Arroyo Almaraz, I. y García García, F. (2012). El léxico deportivo de las crónicas periodísticas del Mundial de fútbol 2010 ganado por España en El Poema de Mío Cid. Historia y Comunicación Social, 17, pp. 317-341.
Augendre, S., Kupšc, A., Boyé, G. y Mathon, C. (2018). “Live TV sports commentaries: specific syntactic structures and general constraints”. In D. Legallois, T. Charnois, M. Larjavaara (Eds.). The Grammar of Genres and Styles: From Discrete to Non Discrete Units. (Pp. 194-218). Berlin/ Boston: De Gruyter Mouton.
Augendre, S., Mathon, C., Boyé, G. y Kupšc, A. (2014). « Influence des contraintes extra-linguistiques sur le discours : cas du commentaire sportif télévisé » in Actes du Congrès Mondial de Linguistique Française – CMLF 2014. (Pp. 1905-1924).
Ayuso Collantes, C. (2018). La lengua del boxeo. Procedimientos de formación léxica. ELUA, 32, 9-31. doi.org/10.14198/ELUA2018.32.1
Barcelo, L. J. (1963). Petit essai sur le Patin à glace. Vie des Arts, 29, pp. 28-37.
Castañón Rodríguez, J. (2012). El lenguaje periodístico del deporte en el idioma español del siglo XXI. Historia y Comunicación Social, 17, pp. 343-358.
Fabos, B. (2001). Forcing the fairytale: Narrative strategies in figure skating competition coverage. Sport in Society, 4(2), pp. 185-212.
Gómez Echeverri, D. (2008). La narración de fútbol en Colombia: voces y estilos. Tesis de grado: Pontificia Universidad Javeriana.
Hernanz, M.L. (1999) “El infinitivo”. En Bosque, I. y Demonte, V. (Eds.). Gramática descriptiva de la lengua española. (Pp. 2197-2356). Madrid: Espasa.
Henderson, C. (2001). El uso del pretérito perfecto en Latinoamérica. Tesis de grado: Universidad de Estocolmo.
Hines, J. R. (2011). Historical Dictionary of Figure Skating. Lanham/Toronto/Plymouth: Scarecrow Press.
Lorenzo, E. (1980). El español y otras lenguas. Madrid: SGEL.
Loureda Lamas, O., Rudka, M., y Parodi, G. (2020). Marcadores del discurso y lingüística contrastiva en las lenguas románicas. Madrid/ Frankfurt: Iberoamericana Vervuert.
Kestnbaum, E. (2003). Culture on Ice. Figure Skating & Cultural Meaning. Middletown Connecticut: Wesleyan University Press.
Khmelevskaia, I. (2004). Le commentaire du match de football en Russie et en France. Mediamorphoses, 11, pp. 52-56.
Koning, R. (2005). Home advantage in speed skating: Evidence from individual data. Journal of Sports Sciences, 23(4), pp. 417-427.
Kovljanin, S. (2018). El lenguaje y el estilo de la crónica futbolística. Beoiberística, 2(1), pp. 73-85.
Kowalczyk, A., Geminiani, E., Dahlberg, B., Micheli, L. y Sugimoto, D. (2019). Pediatric and Adolescent Figure Skating Injuries: A 15-Year Retrospective Review. Clinical Journal of Sport Medicine, 20(2).
Mapelli, G. (2010) Aspectos semánticos del lenguaje del fútbol en Italia. MarcoELE, 11, pp. 159-175.
Martinez, M. A. (2018). Rounds de sombra: El boxeo en la crónica deportiva de Tablada, Garibay y Monsiváis. Latin American Research Review, 53(3), pp. 561–572. DOI: http://doi.org/10.25222/larr.394
Mathon, C. y Boulakia, G. (2009). “Le commentaire sportif en direct : une combinatoire de différentes fonctions de la prosodie”. En H.-Y. Yoo et E. Delais-Roussarie (Ed.), Actes de la conférence « Interface, discours et prosodie ». (Pp. 287-301). Paris.
Medina Cano, F. (2010). “Los narradores deportivos y sus epopeyas cotidianas”. En Samuel Martínez (Coord.), Fútbol-espectáculo, Cultura y Sociedad. (Pp. 157-207). México, D.F.: Afínita.
Mellet, S. (2006). “La valeur aspectuelle du présent”. En J. F. Marillier, M. Dalmas, I. Behr (Eds.). Text und Sinn. (Pp.167-180). Tübingen: Stauffenburg Verlag.
Moran, J. M. (2000). “Figure Skating”. In Drinkwater, B. L. (ed.). Women in Sport (Pp. 510-534). Cornualles: Blackwell science.
Nomdedeu Rull, A. (2019). The First Football Anglicisms in the Spanish Language (1868–1903). Alicante Journal of English Studies, 32, pp. 187-215.
Autor (2015).
Roger Monzó, V. (2015). La evolución de las retransmisiones deportivas en televisión a través de las nuevas tecnologías: el fútbol como paradigma en España. Fonseca, Journal of Communication, 10, pp. 118-145.
Saiz Noeda, B. (2010). Notas sobre la retórica del lenguaje futbolístico. MarcoELE, 11, pp. 196-227.
Serbat, G. (1988). Le prétendu « présent » de l’indicatif : une forme non déictique du verbe. L’Information Grammaticale, 38(1), pp. 32-35.
Valenzuela Manzanares, J. (2002). Lingüística contrastiva inglés-español: una visión general. Carabela, 51, 27-45.
Published
2021-12-29
How to Cite
Quintero-Ramírez, S. (2021). Contrastive analysis of the syntactic structures of figure skating narratives in English and Spanish. Signo & Seña, (39). https://doi.org/10.34096/sys.n39.10065
Section
Articles
- Authors keep the copyright and give the journal the right of the first publication, with the work registered with the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License, which allows third parties to use what is published whenever they mention the authorship of the work and the first publication in this magazine.
- Authors can make other independent and additional contractual agreements for the non-exclusive distribution of the article published in this journal (eg, include it in an institutional repository or publish it in a book) as long as they clearly indicate that the work It was published for the first time in this magazine.
- Authors are allowed and recommended to publish their work on the Internet (for example on institutional or personal pages).